For the names: it’s Blain and Nathalie. In Korean, they use the particule “가” (ga) next to the subject in the sentence, so the raw probably looked like this “나트리가” (nateuriga). It’s literally not part of the name lol Google translate would have done a better job (btw I don’t speak Korean, I just learned about sentence structure and particules recently)
RomanceHolic
For the names: it’s Blain and Nathalie. In Korean, they use the particule “가” (ga) next to the subject in the sentence, so the raw probably looked like this “나트리가” (nateuriga). It’s literally not part of the name lol Google translate would have done a better job (btw I don’t speak Korean, I just learned about sentence structure and particules recently)
RomanceHolic
Or like “네트리가” (neteuriga) meaning just Nathalie, haven’t seen the raws so I’m just guessing
Lightning-Kun
she have always been weird but not as weird as translation
ice cream yum so good
fr so awkward 💀
PsychoPrincess
That was awkward